Tous les forums
Lexique à l'usage des futurs confrères...
10/12/2007 à 23h29
Nos chers patients ont parfois un vocabulaire bien à eux que les plus jeunes de nos confrères peuvent avoir du mal à décoder dans toutes ses subtilités. Voici un petit lexique destiné à mieux comprendre leur dialecte curieux :
« J’ai les dents qui saignent » : traduction > « ça fait des années que je ne me suis pas fait détartrer, j’ai une hygiène de phacochère et je me tape une belle gingivite ».
« J’ai le bridge qui se barre » : traduction > « il faudrait me rebaser le complet »
« C’est l’autre dentiste qui m’a fait n’importe quoi alors j’y retourne plus » : traduction > « j’ai pas payé ma couronne alors l’autre, il m’a jeté ».
« Ouilleouillejaimal » : terme remplaçant bien souvent le « bonjour » ou le « bonsoir », il est suivi bien souvent par « j’ai pas dormi de la nuit ».
« Docteur, docteur, c’est pour une urgence »: traduction > « c’est pour un détartrage parce que demain je suis de mariage ».
« Excusez moi » : expression très peu utilisée par nos patients qui lui préféreront au choix :
- « C’est ma copine qui m’a pas réveillé, la c…. »
- « c’est le bus qu’il avait du retard »
- « Ah, ben oui, mais 10 h 00, c’est trop tôt pour moi »
- « Mais vous le savez que j’oublie les RV, alors pourquoi vous m’appelez pas avant, enfin quoi, c’est votre faute aussi… »
- « j’avais mon ménage à terminer, et puis, bon, c’est pas pour 10 mn, hein… »
« C’est votre couronne, ben, la colle a pas tenu » (avec un ton de reproche): traduction > « ma couronne a été scellée en provisoire il y a six mois, je suis pas venu au RV mais comme j’ai une mémoire de concombre, j’ai oublié ».
La viande : traduire > la gencive
Plombage : signifie au choix : composite, verre-ionomère, couronne mais jamais amalgame.
Le chapeau : comprendre la couronne.
Le calcaire ou le caillou = le tartre.
« Je viens pour un contrôle » signifie souvent le jour de la visite : « alors, j’ai mal en haut à gauche, en bas à droite et à gauche, j’ai les dents de sagesse qui poussent et puis n’oubliez pas mon détartrage et pis demain je m’en vais pour 3 mois… ».
« Non, mais maintenant, je serai sérieux dans mes RV. » signifie la plupart du temps « Je vais bien arriver à te faire encore gober que je vais revenir, Dugland »
« Pourtant, Je me brosse les dents tous les jours » : à interpréter comme : « la dernière fois que j’ai croisé ma brosse à dents, c’était avant la guerre, depuis, on s’est jamais revu, elle et moi »
« Et on peut payer en plusieurs fois » : signifie « si je te fais 48 mensualités de 10.00 Euros, tu m’la fais quand même en céramique la couronne ? »
11/12/2007 à 12h32
tu oublies le : il faut qu'j'vous dise docteur....je bois de l'eau du robinet!!!!!
j'ai toujours une furieuse envie de leur demander s'ils ont deja pensé à l'antikal mais j'ai peur qu'ils le fasse!!!!
11/12/2007 à 21h37
Ce post est un concentré "des petites phrases qui tuent!" et qui durent tout une carrière...
12/12/2007 à 23h25
- L'orthophoniste = l'orthodontiste
- la photo = la radio
- le laser = la lampe à UV (là ,en règle générale, je les laisse dire, histoire de les impressionner...)
- Faire la mesure = prendre l'empreinte
- implant = pivot
" Moi, mes dents, j'les enlève tout seul "(l'air très fierot) : signifie: j'ai une parodontite au dernier stade et toutes mes dents se barrent toutes seules.
12/12/2007 à 23h36
C'est comme celui qui pour bien faire, veut expliquer devant toi le fonctionnement de la lampe à son gosse: "Alors tu vois, Kevin , la lampe du monsieur, ben, elle fait de l'air chaud et ça sèche la dent! C'est ça, hein Docteur"
"Euh, oui, si on veut..."
13/12/2007 à 00h00
-l'anesthésique, ça va piquer ?
-ah non, pas du tout mon petit, c'est l'aiguille qui va piquer.
13/12/2007 à 00h02
Ah zut, toi aussi tu pensais que c'était un sèche-cheveux? Ah, désolé de t'avoir détrompé...
Ca, c'est un peu comme quand on nous dit que le Père Noël n'existe pas: tous les rêves s'effondrent...