Cookie Consent byPrivacyPolicies.comproblème de traduction physiological vs. anatomical foramen - Eugenol

problème de traduction physiological vs. anatomical foramen

LilouLanglaise

12/07/2005 à 13h18

je suis traductrice spécialisée en odontologie, mais n'ayant pas eu de formation de chirurgien-dentiste, j'ai parfois du mal à saisir les nuances des textes anglais et à trouver le vocabulaire correspondant en français.

Mon problème actuel concerne les "limites de préparation canalaire". Le texte anglais parle de "physiological foramen" et "anatomical foramen". D'après les informations que j'ai glanées à droite et à gauche, cela correspondrait à la constriction apicale et à l'apex anatomique (ou apex morphologique). Quelqu'un pourrait-il confirmer ou infirmer cela et m'éclairer sur ces subtilités ?? un grand merci par avance


Coeur n9py1g - Eugenol
patvat

12/07/2005 à 16h44

il faut traduire de meme /physiologique emergence des filet /est different de anatomique extremite de la dent en ivoire je pense lesquels peuvent etre differents


Bx1 spw1cx - Eugenol
BX

12/07/2005 à 16h51

Lilou Dallas Moultipass, isn't it ?


Avatar transparent iqadnc - Eugenol
adhoc

12/07/2005 à 17h28

Tu peux traduire par
-foramen apical ;tangente à la courbure apicale dela racine
-foramen histologique (jonction cemento dentinaire, en général à 0.5-1mm du foramen apical)
La jonction cemento dentinaire est la limite idéale de nos préparations canalaires, lilou, quand on fait une pulpectomie.
Des subtilités certes très dures a traduire.
Good translation.


alhoun

12/07/2005 à 17h31

sans oublier la distinction entre apex radiologique et anatomique.
enfin, c'est pour essayer d'aider.


Bx1 spw1cx - Eugenol
BX

12/07/2005 à 18h28

Et comment dit-on en anglais " enc.... les mouches" ?


alhoun

12/07/2005 à 18h30

fly, robin, fly.


Avatar transparent iqadnc - Eugenol
adhoc

12/07/2005 à 20h14

Fuck... flies.
Sorry , lilou, just jokes between indignous dentists!!!! I'm sure you will apreciate our slang translations.



Image19 iebot6 - Eugenol
athos

12/07/2005 à 20h19

il m'avait semblé que liloul avait correctement traduit, mais peut etre le contexte, ou plutot le texte aiderait a voir les finesses


Liloulanglaise

19/07/2005 à 12h36

thanks for your answers - m'ont pas trop aidé, mais au moins j'ai passé un bon moment, ça met du bonheur dans ma journée


Avatar transparent iqadnc - Eugenol
adhoc

19/07/2005 à 13h32

Viens de temps en temps nous voir, lilou!